Biiyachaahui’ ngui’ naculu’ lari beenda’
Biiya chaahui’ dxu’
gupa ndaani’ iquelu’ ca banda’ biaani’ ni qui nibeelu’
sti’ ca binni nexhe’ lu gubidxa
sicasi ñacaca yuze biniti lu neza
Binnilidxidu laacabe
ne ziuu dxi ziasacabe
lade ca gue’tu’ ca
ne zabiguetacabe ra nuulu’
ti guchacabe lulu’ na’ ni bigá
guebeyani ni gucaná
dxitacue’ ni guche
yuubaique ni bixii
ne layú ni bizee ne xpacandaca’

Mira bien hombre disfrazado de serpiente
Mira bien soldado
guarda en tu memoria las fotografías que no tomaste
de los cuerpos tendidos al sol
como reses perdidas en los caminos
Son nuestros padres
los que un día se levantaran
de entre los muertos
y volverán a ti
para reclamarte los brazos mutilados
las gargantas laceradas
las costillas rotas
los sesos derramados
y la tierra regada con sus sueños

Veja bem homem disfarçado de serpente
Veja bem soldado
guarde em tua memória as fotografias que não tiraste
dos corpos estendidos ao sol
como animais abatidos perdidos nos caminhos
São nossos pais
os que um dia se levantarão
dentre os mortos
e retornarão a ti
para reclamar-te os braços mutilados
as gargantas laceradas
as costelas quebradas
os miolos espalhados
e a terra regada com seus sonhos


IRMA PINEDA (Juchitán, Oaxaca, México). Es autora de varios poemarios bilingües (zapoteco-español) como: La Flor que se llevó (Pluralia/INBA); De la Casa del Ombligo a las nueve cuartas (CDI) y Nostalgias del Mar (SEP). Sus ensayos han sido publicados por la Universidad de Siena, Italia; la Dirección General de Culturas Populares y la UNISTMO, entre otras instancias. Ha sido Becaria del FONCA en los programas de Jóvenes Creadores, Escritores en Lenguas Indígenas y el Sistema Nacional de Creadores.

Unknown's avatar
Publicado por:

Deixe uma resposta